Переводчики Путина рассказали о сложностях своей работы
Советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков рассказал в эфире программы «Москва. Кремль. Путин» о том, как президент иногда произносит фразы, которые сложно перевести даже опытным лингвистам.
Садыков привел в пример фразы вроде «стоять враскоряку» или «Донбасс порожняк не гонит». Третий секретарь департамента Наталья Красавина добавила, что перевод последней фразы долго обсуждали в сообществе переводчиков.
А еще во время выступления на Петербургском экономическом форуме в 2017 году Путин в шутку сказал «Вольно!», и Садыков наугад перевел правильно. По его словам, это был совершенно неожиданный момент, который никто не мог предвидеть. «Буквально за полсекунды мне в голову пришел нужный вариант, потом я сверял со словарем. Это вот именно переводческая догадка, потому что тогда я не помнил этот термин», — добавил Садыков.
Не бойся быть свободным. Оформи донейт.