Стриминговая платформа Netflix изменила перевод фильма «Брат-2», заметила украинский депутат Александра Устинова. Изменения касаются момента, когда герой Виктора Сухорукова спрашивает, не является ли «бандеровцем» член украинской мафии, которого он встретил в аэропорту.
Изначально Netflix перевел слово «бандеровец» как «украинский коллаборационист с нацистами» (Ukrainian Nazi collaborator). По словам Устиновой, это возмутило некоторых украинских депутатов, и они написали обращения руководству компании.
В итоге слово «бандеровец» перевели дословно — как banderite.
Netflix купил права на показ фильмов «Брат» и «Брат 2» в конце мая. 1 июня фильмы появились на стриминговой платформе.